“阿里+翻译”能为翻译界带来什么?
俗话说的好,“背靠大树好乘凉”,阿里的收购对翻译界本名不见经传的365翻译而言,无疑是利好消息,对365在翻译领域的发展和地位提升具有指导和带动作用。对于阿里而言,语言障碍的燃眉之急也暂时得以解决,有助其在国际电商战场上大展拳脚。
笔者猜测,从阿里自身的角度来说,阿里此次对翻译领域的切入,主要还是为满足其自身全球化生态链的突破需求。毕竟对于不缺钱的阿里来说,收购一家在该领域已有基础的公司,和自己从头来慢慢摸索或请外包公司相比,性价比要高得多。
虽说阿里的介入对于翻译界来说确非小事,它代表着某种细分的翻译需求即电商业务需求与翻译的首次深入联合。但,在互联网圈子里,翻译这件“小事”早已有不少大佬介入。谷歌翻译、百度翻译、金山词霸、网易有道等产品,早已出现在我们的视野中,可是,它们都暂时没能将翻译这件“小事”真正做强、做大,做到风生水起。因此,即便是阿里全情投入,最终对翻译界的推动作用能有多少,也是犹未可知的。何况阿里是否会从战略上看中及看重“翻译”这块蛋糕,是否能为翻译界带来新的模式上的刺激及发展变革,目前还很难说。
其实,语言服务行业对技术含量有着相当高的要求。无论是机器翻译的研究者谷歌、百度、有道还是人工翻译的创新者传神语联网,都已在这个行业里摸爬滚打数十载,手握许多专利技术。而资历尚浅的365翻译,究竟有多少技术含量呢?它的交付模式与传统翻译相比又有多大差别?目前的市场规模与占比又如何?技术含量高低和模式好坏我们尚且难以评测,但从目前的市场占有率及规模来看,“后辈”365并不占优势。因此,阿里的此次收购,到底能否形成优势互补、双剑合璧,还只是个问号。
——兰州翻译公司
译声兰州翻译公司目前是国内专业的翻译机构之一,译声兰州翻译公司秉承“诚信 专业”的服务理念,为国内外客户提供一流翻译服务。了解更多信息:请直接致电:400-600-6870咨询。